| Line # | Lyrics transliterated in English and translated with meanings |
| Introductory Doha 1 | Shreeguru charana saroja raja nija mana mukura sudhaari baranau raghubara bimala jasu jo daayak phala chaari
"Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows four fruits of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama) and Liberation (Moksha) "
[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle; Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying; Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity, Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit, Chaar=four ] |
| Introductory Doha 2 | Buddhiheena tanu jaanikai sumirau pavanakumÄra Bal buddhi bidyÄ dehu mohi harahu kalesa bikÄra
"Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman. Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and mental imperfections"
[BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing; sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength; Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear; kalesa=ailments; bikara=imperfections] |
| 1 | Jaya hanumÄna Jnaana guna saagara Jaya kapeesha tihu loka ujaagara
"Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues, Victory to the king of Monkeys who is illuminating three worlds"
[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean; Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world; ujaagara=illuminator] |
| 2 | RÄma dÅ«ta atulita bala dhÄmÄ Anjani putra pavanasuta nÄmÄ
"You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra' (Son of Anjana) and 'Pavana suta' (son of wind god)"
[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power; dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son; pavana=wind; suta=son; naama=name] |
| 3 | MahÄbÄ«ra bikrama bajarangī। kumati nivÄra sumati ke sangÄ«
"Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion of those with pure (good) mind"
[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body parts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good intelligence; ke=of; sangi=companion ] |
| 4 | Kaanchana barana birÄja subesÄ kÄnana kundala kunchita keshÄ
"You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have beautiful ear-rings in your ear and curly hairs"
[Kaanchana=golden; barana=hue; birÄja=resplendent, shining; subesÄ=good attire/ good looks; kÄnana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly; Kesha=hair] |
| 5 | HÄtha bajra au dhvajÄ birÄjai kÄndhe mÅ«nji janeÅ« sÄjai
"Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder"
[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and; dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass; janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn ] |
| 6 | Shankara suvana kesarÄ« nandana Teja pratÄpa mahÄ jaga bandana
"O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great majesty is revered by the whole world"
[Shankara=Lord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son. joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world; bandana=worship] |
| 7 | BidyÄvÄna gunÄ« ati chÄtura। RÄma kÄja karibe ko Ätura
"Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are always eager to do Rama's tasks"
[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very; chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ] |
| 8 | Prabhu charitra sunibe ko rasiyÄ rÄma lakhana sÄ«tÄ mana basiyÄ
"You enjoy listening to Lord Rama's story; Lord Rama, Lakshman and Sita reside in your heart"
[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy; Mana=mind; Basiya=reside, stay] |
| 9 | SÅ«kshma rÅ«pa dhari siyahi dikhÄvÄ bikata rÅ«pa dhari lanka jarÄvÄ
"Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic form you burnt down the Lanka"
[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking; siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka; Jaraava=burned] |
| 10 | BhÄ«ma rÅ«pa dhari asura samhÄre rÄmachandra ke kÄja samvÄre
"Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama's works easier"
[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon; samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work; Samvare=manage, make it easy, carry out] |
| 11 | lÄya sanjÄ«vani lakhana jiyÄe shrÄ« raghubÄ«ra harashi ura lÄye
"You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana's Life. Lord Rama embraced you in joy"
[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead; Lakhan=Lakshman; Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord Rama; Harashi=with joy; Ura=neck; Laye=gave, brought ] |
| 12 | Raghupati kÄ«nhÄ« bahut badÄÄ« tum mama priya bharata hi sama bhÄÄ«
"Lord Rama praised you very much saying 'You are dear to me like my brother Bharata'"
[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised; Tum=you; mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like; sama=equal; Bhai=brother ] |
| 13 | sahasa badana tumharo jasa gÄvai asa kahi shrÄ«pati kantha lagÄvai
"'May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory' saying this Lord Rama embraced you"
[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory; Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace] |
| 14 | SanakÄdika brahmÄdi munÄ«sÄ nÄrada sÄrada sahita ahÄ«sÄ
"Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha"
[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha] |
| 15 | Yama kubera dikpÄla jahÄ te kavi kobida kahi sakai kahÄ te
"Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your greatness properly"
[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8 directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;] |
| 16 | Tuma upakÄra sugrÄ«vahi kÄ«nhÄ rÄam milÄya rÄjapada dÄ«nhÄ
"You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his Kingship back"
[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did; Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave] |
| 17 | Tumharo mantra vibhÄ«shana mÄnÄ lankeshvara bhae saba jaga jÄnÄ
"Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka because of your advice, whole world knows it"
[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on Rama's side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all; Jaga=world; Jaana=knows] |
| 18 | Yuga sahasra yojana para bhÄnÅ« lÄ«lyo tÄhi madhura phala jÄnÅ«
"You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away, thinking of him as a sweet fruit"
[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit; Janu=knowing, thinking] |
| 19 | Prabhu mudrikÄ meli mukha mÄhÄ« jaladhi lÄnghi gaye acharaja nÄhÄ«
"Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean to Lanka, there is no surprise in that"
[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping; jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no] |
| 20 | Durgama kÄja jagata ke jete sugama anugraha tumhare tete
"All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace"
[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many; Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is] |
| 21 | RÄma duÄre tuma rakhavÄre hota na ÄgyÄ binu paisÄre
"Your the doorkeeper of Rama's court. Without your permission nobody can enter Rama's abode"
[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without; agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in] |
| 22 | Saba sukha lahai tumhÄrÄ« saranÄ tuma rakshaka kÄhÅ« ko daranÄ
"All happiness stay with those who take refuge in you. You are the protector, why be afraid? "
[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your; sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? or of whom; darana=be afraid] |
| 23 | Äpan tej samhÄro Äpai tino lok hÄnka te kÄpai
"Only you can cancel your powers. All three worlds tremble in fear"
[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three; lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake] |
| 24 | bhÅ«ta pishÄcha nikata nahi Ävai mahÄbÄ«ra jaba nÄma sunÄvai
"Evil Spirits and Ghosts don't come near when your name is heard O great Courageous one"
[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don't; avai=come; mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name; sunavai=heard] |
| 25 | NÄsai roga harai saba pÄ«rÄ japata nirantara hanumata bÄ«rÄ
"Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee continuously repeats Hanuman the brave's name"
[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains, diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering; nirantara=continuously; Beera=Brave] |
| 26 | Sankata te hanumÄna chhudÄvai mana krama vachana dhyÄna jo lÄvai
"Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words"
[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind; krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who; Lavai=apply, do, bring] |
| 27 | Saba para rÄma tapasvÄ« rÄjÄ tina ke kÄja sakala tuma sÄjÄ
"Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks" or in other translation "He whoever takes refuge in Rama you will manage all their tasks"
[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose; Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried] |
| 28 | Aura manoratha jo koÄ« lÄvai Soi amita jÄ«vana phala pÄvai
"Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits"
[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever; Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive] |
| 29 | chÄro juga pratÄpa tumhÄrÄ hai parasiddha jagata ujiyÄrÄ
"Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous throughout the world, and illumines the world"
[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is; prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread] |
| 30 | SÄdhu santa ke tuma rakhavÄre asura nikandana rÄma dulÄre
"You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and you are dear to Rama"
[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you; Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer; Dulare=dear] |
| 31 | Ashta siddhi nava nidhi ke dÄtÄ asa bara dÄ«nha jÄnakÄ« mÄtÄ
"Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis (supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)"
[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of; Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter of Janaka, Sita; Maata=mother] |
| 32 | RÄma rasÄyana tumhare pÄsÄ sadÄ raho raghupati ke dÄsÄ
"You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of Lord Rama"
[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness; tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee] |
| 33 | Tumhare bhajana rÄma ko pÄvai Janama janama ke dukha bisarÄvai
"Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of many lives"
[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives; Janama=life; Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness; Bisaravai=remove] |
| 34 | Anta kÄla raghupati pura jÄÄ« jahÄ janma hari bhakta kahÄÄ«
"He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama's abode. Where he will be born as a Devotee of Lord Rama"
[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city; Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee; Kahai=called as, is said] |
| 35 | Aura devatÄ chitta na dharaÄ« hanumata sei sarva sukha karaÄ«
"Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by serving him"
[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating; Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness] |
| 36 | Sankata katai mitai saba pÄ«rÄ jo sumirai hanumata balabÄ«rÄ
"Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers Hanuman the mighty brave one"
[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains, troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave] |
| 37 | Jaya jaya jaya hanumÄna gosÄÄ« kripÄ karahu gurudeva kÄ« nÄÄ«
"Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does"
[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do, show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;] |
| 38 | Jo shata bÄra pÄthakar koÄ« chhÅ«tahi bandi mahÄsukha hoÄ«
"He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut, Great happiness will be his"
[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut, removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss; Hoi=happens, gets to] |
| 39 | Jo yaha padhai hanumÄna chÄlÄ«sÄ hoya siddhi sÄkhÄ« gaurÄ«sÄ
"He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual attainments, Lord Shiva is the witness to this statement"
[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens; Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of Gowri=Lord Shiva;] |
| 40 | TulasÄ«dÄsa sadÄ hari cherÄ kÄ«jai nÄtha hridaya mama dherÄ
"Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your abode"
[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee; Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine; Dheraa=abode] |
| Conclusive Doha | pavanatanaya sankata harana mangala mÅ«rati rÅ«pa rÄma lakhana sÄ«tÄ sahita hridaya basahu sura bhÅ«pa
"O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods"
[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman; Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form; Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods; Bhupa=king ] |