|Line #||Lyrics transliterated in English and translated with meanings|
|Introductory Doha 1 || |
Shreeguru charana saroja raja nija mana mukura sudhaari
baranau raghubara bimala jasu jo daayak phala chaari
"Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows four fruits of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama) and Liberation (Moksha) "
[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle; Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying; Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity, Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit, Chaar=four ]
|Introductory Doha 2 || |
Buddhiheena tanu jaanikai sumirau pavanakumāra
Bal buddhi bidyā dehu mohi harahu kalesa bikāra
"Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman. Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and mental imperfections"
[BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing; sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength; Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear; kalesa=ailments; bikara=imperfections]
|1 || |
Jaya hanumāna Jnaana guna saagara
Jaya kapeesha tihu loka ujaagara
"Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues, Victory to the king of Monkeys who is illuminating three worlds"
[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean; Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world; ujaagara=illuminator]
|2 || |
Rāma dūta atulita bala dhāmā
Anjani putra pavanasuta nāmā
"You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra' (Son of Anjana) and 'Pavana suta' (son of wind god)"
[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power; dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son; pavana=wind; suta=son; naama=name]
|3 || |
Mahābīra bikrama bajarangī।
kumati nivāra sumati ke sangī
"Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion of those with pure (good) mind"
[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body parts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good intelligence; ke=of; sangi=companion ]
|4 || |
Kaanchana barana birāja subesā
kānana kundala kunchita keshā
"You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have beautiful ear-rings in your ear and curly hairs"
[Kaanchana=golden; barana=hue; birāja=resplendent, shining; subesā=good attire/ good looks; kānana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly; Kesha=hair]
|5 || |
Hātha bajra au dhvajā birājai
kāndhe mūnji janeū sājai
"Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder"
[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and; dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass; janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn ]
|6 || |
Shankara suvana kesarī nandana
Teja pratāpa mahā jaga bandana
"O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great majesty is revered by the whole world"
[Shankara=Lord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son. joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world; bandana=worship]
|7 || |
Bidyāvāna gunī ati chātura।
Rāma kāja karibe ko ātura
"Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are always eager to do Rama's tasks"
[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very; chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ]
|8 || |
Prabhu charitra sunibe ko rasiyā
rāma lakhana sītā mana basiyā
"You enjoy listening to Lord Rama's story; Lord Rama, Lakshman and Sita reside in your heart"
[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy; Mana=mind; Basiya=reside, stay]
|9 || |
Sūkshma rūpa dhari siyahi dikhāvā
bikata rūpa dhari lanka jarāvā
"Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic form you burnt down the Lanka"
[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking; siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka; Jaraava=burned]
|10 || |
Bhīma rūpa dhari asura samhāre
rāmachandra ke kāja samvāre
"Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama's works easier"
[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon; samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work; Samvare=manage, make it easy, carry out]
|11 || |
lāya sanjīvani lakhana jiyāe
shrī raghubīra harashi ura lāye
"You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana's Life. Lord Rama embraced you in joy"
[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead; Lakhan=Lakshman; Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord Rama; Harashi=with joy; Ura=neck; Laye=gave, brought ]
|12 || |
Raghupati kīnhī bahut badāī
tum mama priya bharata hi sama bhāī
"Lord Rama praised you very much saying 'You are dear to me like my brother Bharata'"
[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised; Tum=you; mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like; sama=equal; Bhai=brother ]
|13 || |
sahasa badana tumharo jasa gāvai
asa kahi shrīpati kantha lagāvai
"'May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory' saying this Lord Rama embraced you"
[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory; Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace]
|14 || |
Sanakādika brahmādi munīsā
nārada sārada sahita ahīsā
"Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha"
[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha]
|15 || |
Yama kubera dikpāla jahā te
kavi kobida kahi sakai kahā te
"Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your greatness properly"
[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8 directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;]
|16 || |
Tuma upakāra sugrīvahi kīnhā
rāam milāya rājapada dīnhā
"You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his Kingship back"
[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did; Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave]
|17 || |
Tumharo mantra vibhīshana mānā
lankeshvara bhae saba jaga jānā
"Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka because of your advice, whole world knows it"
[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on Rama's side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all; Jaga=world; Jaana=knows]
|18 || |
Yuga sahasra yojana para bhānū
līlyo tāhi madhura phala jānū
"You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away, thinking of him as a sweet fruit"
[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit; Janu=knowing, thinking]
|19 || |
Prabhu mudrikā meli mukha māhī
jaladhi lānghi gaye acharaja nāhī
"Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean to Lanka, there is no surprise in that"
[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping; jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no]
|20 || |
Durgama kāja jagata ke jete
sugama anugraha tumhare tete
"All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace"
[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many; Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is]
|21 || |
Rāma duāre tuma rakhavāre
hota na āgyā binu paisāre
"Your the doorkeeper of Rama's court. Without your permission nobody can enter Rama's abode"
[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without; agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in]
|22 || |
Saba sukha lahai tumhārī saranā
tuma rakshaka kāhū ko daranā
"All happiness stay with those who take refuge in you. You are the protector, why be afraid? "
[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your; sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? or of whom; darana=be afraid]
|23 || |
āpan tej samhāro āpai
tino lok hānka te kāpai
"Only you can cancel your powers. All three worlds tremble in fear"
[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three; lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake]
|24 || |
bhūta pishācha nikata nahi āvai
mahābīra jaba nāma sunāvai
"Evil Spirits and Ghosts don't come near when your name is heard O great Courageous one"
[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don't; avai=come; mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name; sunavai=heard]
|25 || |
Nāsai roga harai saba pīrā
japata nirantara hanumata bīrā
"Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee continuously repeats Hanuman the brave's name"
[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains, diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering; nirantara=continuously; Beera=Brave]
|26 || |
Sankata te hanumāna chhudāvai
mana krama vachana dhyāna jo lāvai
"Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words"
[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind; krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who; Lavai=apply, do, bring]
|27 || |
Saba para rāma tapasvī rājā
tina ke kāja sakala tuma sājā
"Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks" or in other translation "He whoever takes refuge in Rama you will manage all their tasks"
[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose; Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried]
|28 || |
Aura manoratha jo koī lāvai
Soi amita jīvana phala pāvai
"Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits"
[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever; Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive]
|29 || |
chāro juga pratāpa tumhārā
hai parasiddha jagata ujiyārā
"Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous throughout the world, and illumines the world"
[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is; prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread]
|30 || |
Sādhu santa ke tuma rakhavāre
asura nikandana rāma dulāre
"You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and you are dear to Rama"
[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you; Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer; Dulare=dear]
|31 || |
Ashta siddhi nava nidhi ke dātā
asa bara dīnha jānakī mātā
"Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis (supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)"
[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of; Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter of Janaka, Sita; Maata=mother]
|32 || |
Rāma rasāyana tumhare pāsā
sadā raho raghupati ke dāsā
"You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of Lord Rama"
[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness; tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee]
|33 || |
Tumhare bhajana rāma ko pāvai
Janama janama ke dukha bisarāvai
"Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of many lives"
[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives; Janama=life; Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness; Bisaravai=remove]
|34 || |
Anta kāla raghupati pura jāī
jahā janma hari bhakta kahāī
"He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama's abode. Where he will be born as a Devotee of Lord Rama"
[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city; Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee; Kahai=called as, is said]
|35 || |
Aura devatā chitta na dharaī
hanumata sei sarva sukha karaī
"Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by serving him"
[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating; Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness]
|36 || |
Sankata katai mitai saba pīrā
jo sumirai hanumata balabīrā
"Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers Hanuman the mighty brave one"
[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains, troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave]
|37 || |
Jaya jaya jaya hanumāna gosāī
kripā karahu gurudeva kī nāī
"Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does"
[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do, show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;]
|38 || |
Jo shata bāra pāthakar koī
chhūtahi bandi mahāsukha hoī
"He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut, Great happiness will be his"
[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut, removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss; Hoi=happens, gets to]
|39 || |
Jo yaha padhai hanumāna chālīsā
hoya siddhi sākhī gaurīsā
"He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual attainments, Lord Shiva is the witness to this statement"
[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens; Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of Gowri=Lord Shiva;]
|40 || |
Tulasīdāsa sadā hari cherā
kījai nātha hridaya mama dherā
"Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your abode"
[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee; Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine; Dheraa=abode]
|Conclusive Doha || |
pavanatanaya sankata harana mangala mūrati rūpa
rāma lakhana sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa
"O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods"
[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman; Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form; Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods; Bhupa=king ]